Angielska nazwa profesji Wiedźmina
Obecnie każdy wie, że w języku angielskim „Wiedźmin” to „The Witcher”. Jednak nie zawsze tak było. Określenie to wprowadził dopiero CD Projekt RED wraz ze swoją pierwszą grą wideo.
Wcześniej, podobnie jak w niemieckiej wersji językowej, „Wiedźmin” po angielsku nazywany był „The Hexer”. Pod takim tytułem wydany został np. niesławny polski serial.
Imię Geralta
Geralt z Rivii otrzymał swoje imię od matki, Visenny, choć sam był przekonany, że to jego opiekun z Kaer Mohren, Vesemir, nadał mu to imię.
Przydomek „z Rivii” jest już sztucznym wymysłem, jednak został mu nadany przez niego samego, aby łatwiej było się przedstawiać. Nauczył się też udawać rivski akcent. Co ciekawe, w późniejszej części opowieści za swoje zasługi podczas bitwy z Nilfgaardczykami otrzymał od królowej Meve, władającej Rivią i Lyrią, tytuł szlachecki. Od tej pory mógł oficjalnie posługiwać się mianem „Geralta z Rivii”, jednak zdezerterował i stracił to prawo.
Elfy i driady nazywały Geralta „Gwynbleidd”, co w ich języku oznacza „Białego Wilka”
Imię Jaskra w różnych mediach
Jaskier na początku nosił tylko jedno imię, gdyż istniały jedynie książki oraz serial polskiej produkcji. Gdy studio CD Projekt RED zaczęło produkcję gier zmieniono mu imię w angielskiej wersji językowej na Dandelion, co oznacza „mniszek lekarski”.
W serialu Netflix twórcy zdecydowali się na zachowanie imienia Jaskra w oryginalnym brzmieniu, co zaskoczyło wiele osób, a przede wszystkim amerykańskich fanów. Szkoda, że showrunnerka Lauren S. Hissrich nie zostawiła Jaskrowi więcej cech oryginału.
Debiut w magazynie „Fantastyka”
Pierwszy raz Geralt z Rivii pojawił się w opowiadaniu Wiedźmin na łamach miesięcznika Fantastyka w 1986 roku. Autor sagi, Andrzej Sapkowski, wziął udział w ogłoszonym przez magazyn konkursie literackim, w którym zajął trzecie miejsce.
W opowiadaniu tym Geralt podejmuje się zadania odczarowania księżniczki, która została zamieniona w strzygę. Pojawiło się ono w późniejszym zbiorze opowiadań Ostatnie życzenie.